Upper/Lower case in titles |
Post Reply | Page 123> |
Author | ||
Fassbinder
Forum Senior Member VIP Member Joined: May 27 2006 Location: My world Status: Offline Points: 3497 |
Topic: Upper/Lower case in titles Posted: January 21 2007 at 08:05 |
|
PFM 2006 -- Stati di immaginazione.
It should be written as Immaginazione, with the initial upper case letter, since it is a noun.
|
||
Philéas
Forum Senior Member Joined: June 14 2006 Status: Offline Points: 6419 |
Posted: January 21 2007 at 08:11 | |
I often experience a similair problem, particularily with French
titles. The problem is that people who don't speak French often write
the titles wrong. An example is Art Zoyd's Musique pour l'Odyssée.
People often write "L'odyssée" instead, which is wrong because Odyssée
is the noun and the " l' " is the same as a "la" or "le", which in turn
is the same as a "the", and therefore should be written with lower case
letters. The same principle applies to " d' ", which is the same as
"de", meaning "of" or "from".
Edited by Philéas - January 21 2007 at 08:12 |
||
Fassbinder
Forum Senior Member VIP Member Joined: May 27 2006 Location: My world Status: Offline Points: 3497 |
Posted: January 21 2007 at 08:23 | |
I'm working for a while with the titles beginning with "A". There are plenty of inaccuracies already. The project will take some good days (or even weeks). The main problem is, of course, with the non-English titles. But it is possible to overcome too, with the help of the native speakers of the correspondent languages, since the rules are the same -- main parts of speech begin with upper case letters, the others -- with lower case.
L'Odyssee should be written with lower case "l" when in the middle of the title, since "l" stands for the article "le" or "la", and with upper case "l" when it's at the beginning of the title.
|
||
Joolz
Special Collaborator Honorary Collaborator Joined: March 24 2006 Location: United Kingdom Status: Offline Points: 1377 |
Posted: January 21 2007 at 08:26 | |
Quite agree .... as far as I am concerned all words in titles should be capitalised .... but, I am not familiar with the conventions of languages other than English which may differ .... eg in French should it be "L'Homme" or "l'Homme"?
Done ... thanks PS - there are many cases of this where people have added titles with lower case initials - generally, as I make my way around the DB I change them if I spot them Edit: just noticed your post above Edited by Joolz - January 21 2007 at 08:28 |
||
andu
Forum Senior Member Joined: September 27 2006 Location: Romania Status: Offline Points: 3089 |
Posted: January 21 2007 at 08:35 | |
That is correct as it is written. What you say would be correct if it was about English or German, but that's in Italian. Latin languages don't have this rule. For example these Romanian titles are also not correct: Cei Ce Ne-Au Dat Nume or Mugur De Fluier. They should be written "Cei ce ne-au dat nume" and "Mugur de fluier". |
||
Tony R
Special Collaborator Honorary Collaborator / Retired Admin Joined: July 16 2004 Location: UK Status: Offline Points: 11979 |
Posted: January 21 2007 at 08:39 | |
I think that people are copying and pasting the foreign language titles from another source because they are uncomnfortable with the language or form and forgetting to recapitalize.
I think that they should take more care..or not do it at all. |
||
Vompatti
Forum Senior Member VIP Member Joined: October 22 2005 Location: elsewhere Status: Offline Points: 67407 |
Posted: January 21 2007 at 08:40 | |
^It's the same thing with Finnish titles. All words should be in lower case, except proper nouns which are always in upper case.
|
||
Raff
Special Collaborator Honorary Collaborator Joined: July 29 2005 Location: None Status: Offline Points: 24429 |
Posted: January 21 2007 at 08:41 | |
Sorry, but as a native speaker of Italian I disagree. The title is NOT in English, so it shouldn't submit to the rules of the English language. When I write titles in English in an Italian context (something that happens quite often), I always use upper case initials for nouns, adjectives and verbs - please, let's not Anglicise all languages, as much as I love English! |
||
Fassbinder
Forum Senior Member VIP Member Joined: May 27 2006 Location: My world Status: Offline Points: 3497 |
Posted: January 21 2007 at 08:42 | |
Well, this is what I have for the moment:
A bulik másképpen! (Népstadion 1994/99), OMEGA (HR) (2002) -- in Hungarian -- ??? about the parts of speech
A live Show , MALIBRAN (2001)
A Night At Red Rocks with the Colorado Symphony Orchestra, MOODY BLUES, THE (1993) -- I still think that only main parts of speech should be capitalised
A ti se ne daj, MLINAREC, DRAGO (1971) -- Serbocroatian, I can't be sure here
A Trick Of The Tail, GENESIS (1976)
A work of Art , MIND'S EYE (2002)
Acorralado Por Ti , NU (1984) -- "por"
|
||
Fassbinder
Forum Senior Member VIP Member Joined: May 27 2006 Location: My world Status: Offline Points: 3497 |
Posted: January 21 2007 at 08:45 | |
OK. Then, should all the other titles in Italian be reconsidered? Most of them are written with the upper case initial letters...
|
||
Raff
Special Collaborator Honorary Collaborator Joined: July 29 2005 Location: None Status: Offline Points: 24429 |
Posted: January 21 2007 at 08:49 | |
Only the initial word of the title - e.g. "Stati di immaginazione", "Io sono nato libero", "Per un amico", etc. Italian has very strict rules concerning the use of upper case initials - they are mostly used for proper nouns. Names of languages, for instance, all have lower case initials.
|
||
Fassbinder
Forum Senior Member VIP Member Joined: May 27 2006 Location: My world Status: Offline Points: 3497 |
Posted: January 21 2007 at 08:52 | |
Great. It means that almost all the titles in Italian, appearing in PA, should be rewritten now...
Poor Joolz... Edited by Fassbinder - January 21 2007 at 08:53 |
||
Raff
Special Collaborator Honorary Collaborator Joined: July 29 2005 Location: None Status: Offline Points: 24429 |
Posted: January 21 2007 at 08:54 | |
If he needs help, I'll try to give him a hand with Italian titles. After all, being my mother tongue, I'm sure not to make mistakes!
|
||
Fassbinder
Forum Senior Member VIP Member Joined: May 27 2006 Location: My world Status: Offline Points: 3497 |
Posted: January 21 2007 at 08:58 | |
When I growed up, there was very right proverb in the USSR -- "Initiative is punishable"...
|
||
Joolz
Special Collaborator Honorary Collaborator Joined: March 24 2006 Location: United Kingdom Status: Offline Points: 1377 |
Posted: January 21 2007 at 09:02 | |
Can you just confirm you are specifically referring to titles and not generally? For example, in English ... as a title .... A Hard Day's Night .... In The Wake Of Poseidon general grammar .... A hard day's night .... in the wake of Poseidon |
||
Fassbinder
Forum Senior Member VIP Member Joined: May 27 2006 Location: My world Status: Offline Points: 3497 |
Posted: January 21 2007 at 09:06 | |
I want to bring my apologies for the mess caused by my posts and for the uncomfortable feelings of everybody who was hurted by them.
|
||
Raff
Special Collaborator Honorary Collaborator Joined: July 29 2005 Location: None Status: Offline Points: 24429 |
Posted: January 21 2007 at 09:07 | |
I am referring to both. In Italian titles are written just like normal phrases and sentences. Upper case is only used for the first word in a phrase, or for proper nouns - e.g. "Felona e Sorona".
|
||
Tony R
Special Collaborator Honorary Collaborator / Retired Admin Joined: July 16 2004 Location: UK Status: Offline Points: 11979 |
Posted: January 21 2007 at 09:12 | |
With all due respect this is an English language site so surely presentation of titles etc should follow the English style...?
|
||
Raff
Special Collaborator Honorary Collaborator Joined: July 29 2005 Location: None Status: Offline Points: 24429 |
Posted: January 21 2007 at 09:14 | |
What? Are you joking? I'm NOT hurt by anything... As a native speaker of Italian, I just wanted to set the record straight in order to help you do the best possible job. Just that! |
||
Raff
Special Collaborator Honorary Collaborator Joined: July 29 2005 Location: None Status: Offline Points: 24429 |
Posted: January 21 2007 at 09:17 | |
No, Tony, languages should follow their own rules even when quoted in a foreign language context. This is a basic rule of linguistics. Of course, when talking about languages not written in the Roman script, translitteration is essential to afford comprehension. This is not the case with European languages, though. |
||
Post Reply | Page 123> |
Forum Jump | Forum Permissions You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot create polls in this forum You cannot vote in polls in this forum |