Print Page | Close Window

Lost in translation

Printed From: Progarchives.com
Category: Topics not related to music
Forum Name: Just for Fun
Forum Description: Participate in trivia and knowledge games, share jokes, etc.
URL: http://www.progarchives.com/forum/forum_posts.asp?TID=62769
Printed Date: December 15 2024 at 12:42
Software Version: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Topic: Lost in translation
Posted By: Moogtron III
Subject: Lost in translation
Date Posted: November 11 2009 at 07:43
This is a thread where we work with online translation programs. Because from your own language to translate to another language you get some funny results. For English speakers can probably only through a detour first translation from English into another language, and then back again.

As you can see I use the translation program now al LOL

Maybe we can do in the thread on important issues, like the problem is often the subtleties of what you have to say lost in translation. Take for example what I have written. In Dutch it all sounds subtle  Cool  , but if I let it translate with a translation program saves it as a bar on a pig. Pig

Maybe we can even do test translation program. That could be fun!

But it need not be serious, though. You may also think of something nice! Just do it! Enjoy!



Replies:
Posted By: Vompatti
Date Posted: November 11 2009 at 08:00
A series of originally Finnish poems I wrote for school, translated with Google Translate. Some of the words were left untranslated, I translated them myself in brackets.


The dual contact geometry (elementary)

Intersecting planes rub against each other one reminds me of your hair.
Connecting them (the hair) vakaahkoksi [into a fairly stable] haircut (this is inevitable), suspended toimeni [my actions] rigid needle.
Neither of us can not see
where it hits.
And when we put in the space arc, ronkimme [we poke] headlong to its content.


Do not lean against Mars Oven, Anniina!

Beware the blade! One-eyed idea of being swallowed up by the vacuum cleaner faster than the arbitrarily chosen gray gull glide over the calm sea. Why run to a remote flash? When the cover material, it becomes stronger enough ceiling. Wood does not conduct electricity, and wood-burning stove lead sähköhellaan [to an electric stove] (necessarily). But the walls of a rectangular stage is only one (the back) or even that the cabinet's length away.


Banana-shaped boomerang

Chilipähkinäni [my chili nuts] pack, comb shoelace and crash out of the door.
Accordion.
The third time today, even if that is what the cloud clinging to power management.
I assume that the asphalt lasts
without the weight.



Posted By: The Runaway
Date Posted: November 11 2009 at 08:04
I once had a mailing list to which I would translate famous songs throughout many languages and then send it to them, and the first correct answerer gets an e-cookie, or more than one cookie. Depends on the difficulty.

-------------
http://www.formspring.me/Aragorn224" rel="nofollow - Trendsetter win!

The search for nonexistent perfection.


Posted By: Luca Pacchiarini
Date Posted: November 11 2009 at 08:23
I once tried to translate "The Battle Of Epping Forest" from english to italian with Babelfish.... great



Print Page | Close Window

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk