Print Page | Close Window

Hamburger Concerto

Printed From: Progarchives.com
Category: Progressive Music Lounges
Forum Name: Prog Bands, Artists and Genres Appreciation
Forum Description: Discuss specific prog bands and their members or a specific sub-genre
URL: http://www.progarchives.com/forum/forum_posts.asp?TID=18941
Printed Date: March 10 2025 at 06:31
Software Version: Web Wiz Forums 11.01 - http://www.webwizforums.com


Topic: Hamburger Concerto
Posted By: The Lost Chord
Subject: Hamburger Concerto
Date Posted: February 13 2006 at 15:43

Does anyone know what the lyrics are in english to the Focus song, hamburger concerto

also, what language is it in?



-------------
"Only the sun knew why"



Replies:
Posted By: Fearless
Date Posted: February 13 2006 at 15:48
Originally posted by The Lost Chord The Lost Chord wrote:

Does anyone know what the lyrics are in english to the Focus song, hamburger concerto

also, what language is it in?

I don't know about the lyrics, but it sounds to me like the language is Hebrew.

 



-------------
If you don't stand up
You don't stand a chance!


Posted By: Publius84
Date Posted: February 13 2006 at 16:16
There are the lyrics in Dutch:

O kerstnacht, schoner dan de dagen
Hoe kan Herodes het licht verdragen
Dat in uw duisternisse blinkt
En wordt gevierd en aangebeden
Zijn hoogmoed luistert naar geen reden
Hoe schel die in zijn oren klinkt
Hij tracht d'onozelen te vernielen
Door 't doden van onnozele zielen
En wekt een stad en landgeschrei
In Bethlehem en op de akker
En maakt de geest van Rachel wakker
Die waren gaat door beemd en hei

-------------
I know what I like and I like what I know...

Prog is in my heart, in my mind, in my soul...


Posted By: Rosescar
Date Posted: February 14 2006 at 15:55
Originally posted by Publius84 Publius84 wrote:

There are the lyrics in Dutch:

O kerstnacht, schoner dan de dagen
Hoe kan Herodes het licht verdragen
Dat in uw duisternisse blinkt
En wordt gevierd en aangebeden
Zijn hoogmoed luistert naar geen reden
Hoe schel die in zijn oren klinkt
Hij tracht d'onozelen te vernielen
Door 't doden van onnozele zielen
En wekt een stad en landgeschrei
In Bethlehem en op de akker
En maakt de geest van Rachel wakker
Die waren gaat door beemd en hei


It's a Dutch Christmas hymn. Here's my translation:


Oh Christmas eve, more beatiful than the daytime
How can Herodes endure the light
That shines in your darkness
And is praised and adored
His highness does not listen to reason
How off it sounds in his ears
He tries to annihilate the innocent
By killing innocent souls
And wakes a city and landscape
In Betlehem and on the fields
And awakes the spirit of Rachel
Who were going through meadow and hedge(?)

The tekst is very archaic; a lot of the words aren't used anymore so I don't know their English translation, the word "onnozel" now means retarded, but fortunately I paid attention during my religion class and learned that it used to mean innocent. I did not know how to translate "schel".

I have no idea what beemd is.

Edit: Looked beemd up, it means meadow.


-------------
http://www.soundclick.com/rosescar/ - My music!

"THE AUDIENCE WERE generally drugged. (In Holland, always)." - Robert Fripp


Posted By: NetsNJFan
Date Posted: February 14 2006 at 22:20
Originally posted by Fearless Fearless wrote:

Originally posted by The Lost Chord The Lost Chord wrote:

Does anyone know what the lyrics are in english to the Focus song, hamburger concerto

also, what language is it in?

I don't know about the lyrics, but it sounds to me like the language is Hebrew.

 

ha ha, definately not Hebrew, I can vouch for that.



-------------


Posted By: Soul Dreamer
Date Posted: February 14 2006 at 22:46

Originally posted by Rosescar Rosescar wrote:

Originally posted by Publius84 Publius84 wrote:

There are the lyrics in Dutch:

O kerstnacht, schoner dan de dagen
Hoe kan Herodes het licht verdragen
Dat in uw duisternisse blinkt
En wordt gevierd en aangebeden
Zijn hoogmoed luistert naar geen reden
Hoe schel die in zijn oren klinkt
Hij tracht d'onozelen te vernielen
Door 't doden van onnozele zielen
En wekt een stad en landgeschrei
In Bethlehem en op de akker
En maakt de geest van Rachel wakker
Die waren gaat door beemd en hei


It's a Dutch Christmas hymn. Here's my translation:


Oh Christmas eve, more beatiful than the daytime
How can Herodes endure the light
That shines in your darkness
And is praised and adored
His highness does not listen to reason
How off it sounds in his ears
He tries to annihilate the innocent
By killing innocent souls
And wakes a city and landscape
In Betlehem and on the fields
And awakes the spirit of Rachel
Who were going through meadow and hedge(?)

The tekst is very archaic; a lot of the words aren't used anymore so I don't know their English translation, the word "onnozel" now means retarded, but fortunately I paid attention during my religion class and learned that it used to mean innocent. I did not know how to translate "schel".

I have no idea what beemd is.

Edit: Looked beemd up, it means meadow.

"Schel" means "high piched" or "intense" or "penetrating"

"Beemd" is "meadow" or "flat land" (according to the "Van Dale" dictionary) but this is really achaeic Dutch.  

The whole poem is from Joost van den Vondel (1587-1679)'s play "Gijsbrecht van Aemstel"  first performed in 1637 in Amsterdam.




Print Page | Close Window

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.01 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk