Forum Home Forum Home > Topics not related to music > General discussions
  New Posts New Posts RSS Feed - The Japanese Language Study Thread
  FAQ FAQ  Forum Search   Events   Register Register  Login Login

Topic ClosedThe Japanese Language Study Thread

 Post Reply Post Reply Page  <1 23456 10>
Author
Message
Bantam19 View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: August 12 2010
Location: Ontario, Canada
Status: Offline
Points: 221
Direct Link To This Post Posted: April 08 2012 at 22:11
アプサラーさん、お国はどちらですか。
Back to Top
Apsalar View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: June 06 2006
Location: gansu
Status: Offline
Points: 2888
Direct Link To This Post Posted: April 09 2012 at 04:04
^^^^ オーストラリア。仕事を訪問中国です。 

not sure about the sentence structure of the second part, so hopefully it makes sense. still need to do a lot of reading/practice on the grammar side of the equation.
Back to Top
Bantam19 View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: August 12 2010
Location: Ontario, Canada
Status: Offline
Points: 221
Direct Link To This Post Posted: April 09 2012 at 12:39
Originally posted by Apsalar Apsalar wrote:

^^^^ オーストラリア。仕事を訪問中国です。 

not sure about the sentence structure of the second part, so hopefully it makes sense. still need to do a lot of reading/practice on the grammar side of the equation.

Umm, I gather that your job is in China, dunno about the other kanji.  And ya, proper grammar is definitely the hard part.  If I had to guess I'd say, 中国で仕事をしています。Which would work out to "I'm working in China" roughly.

Literally it would break down like "China de" (de particle denotes where an action is taking place), and then "sh*teimasu" is like the act of currently doing. Hope that makes sense, you had part of it right grammatically.
Back to Top
colorofmoney91 View Drop Down
Prog Reviewer
Prog Reviewer


Joined: March 16 2008
Location: Biosphere
Status: Offline
Points: 22774
Direct Link To This Post Posted: April 09 2012 at 14:50
わたしはがくせいばかです。

I'm moving in to writing sentences on my own, prematurely. I think I formed the above sentence right but I could be wrong. Notice the は Cool
Back to Top
Bantam19 View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: August 12 2010
Location: Ontario, Canada
Status: Offline
Points: 221
Direct Link To This Post Posted: April 09 2012 at 15:23
Ya, that's a prim and proper sentence bro.  Dunno if you can just slam those two nouns together (unless you've actually heard that somewhere) but ya, that's the gist of the sentence structure.  Google Translate is all over the place in whether it gets grammar right so, doing stuff on your own is the best even if its really kantan.
Back to Top
colorofmoney91 View Drop Down
Prog Reviewer
Prog Reviewer


Joined: March 16 2008
Location: Biosphere
Status: Offline
Points: 22774
Direct Link To This Post Posted: April 09 2012 at 15:49
I mashed it together using some words from a particle cheat sheet from tofugu.
Back to Top
Apsalar View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: June 06 2006
Location: gansu
Status: Offline
Points: 2888
Direct Link To This Post Posted: April 09 2012 at 19:34
Originally posted by Bantam19 Bantam19 wrote:

Originally posted by Apsalar Apsalar wrote:

^^^^ オーストラリア。仕事を訪問中国です。 

not sure about the sentence structure of the second part, so hopefully it makes sense. still need to do a lot of reading/practice on the grammar side of the equation.

Umm, I gather that your job is in China, dunno about the other kanji.  And ya, proper grammar is definitely the hard part.  If I had to guess I'd say, 中国で仕事をしています。Which would work out to "I'm working in China" roughly.

Literally it would break down like "China de" (de particle denotes where an action is taking place), and then "sh*teimasu" is like the act of currently doing. Hope that makes sense, you had part of it right grammatically.


mmm, makes sense. when 'something (e.g. work) is taking place somewhere (e.g. China)' does place always head the sentence?

"I'm working in China" works better, I think I was trying for something a little complicated at this stage. the other kanji, useless I'm mistaken, is houmon 訪問 'visit'? to suggest it is only temporary; i go home soon. Word choice appears important too.
Back to Top
Bantam19 View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: August 12 2010
Location: Ontario, Canada
Status: Offline
Points: 221
Direct Link To This Post Posted: April 09 2012 at 19:53
Originally posted by Apsalar Apsalar wrote:

Originally posted by Bantam19 Bantam19 wrote:

Originally posted by Apsalar Apsalar wrote:

^^^^ オーストラリア。仕事を訪問中国です。 

not sure about the sentence structure of the second part, so hopefully it makes sense. still need to do a lot of reading/practice on the grammar side of the equation.

Umm, I gather that your job is in China, dunno about the other kanji.  And ya, proper grammar is definitely the hard part.  If I had to guess I'd say, 中国で仕事をしています。Which would work out to "I'm working in China" roughly.

Literally it would break down like "China de" (de particle denotes where an action is taking place), and then "sh*teimasu" is like the act of currently doing. Hope that makes sense, you had part of it right grammatically.


mmm, makes sense. when 'something (e.g. work) is taking place somewhere (e.g. China)' does place always head the sentence?

"I'm working in China" works better, I think I was trying for something a little complicated at this stage. the other kanji, useless I'm mistaken, is houmon 訪問 'visit'? to suggest it is only temporary; i go home soon. Word choice appears important too.

Ya, typically the non-main information precedes the main object and verb. For example 今朝友達と図書館で日本語を勉強しました。In Hiragana: けさともだちととしょかんでにほんごをべんきょうしました。

"This morning I studied Japanese at the library with my friend", in literal order "This morning, with my friend, at the library, Japanese, I studied".  Hope that kind of illuminates the grammatical structure.

Also, glad to have another learner aboard with us :)


Edited by Bantam19 - April 09 2012 at 19:56
Back to Top
Apsalar View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: June 06 2006
Location: gansu
Status: Offline
Points: 2888
Direct Link To This Post Posted: April 09 2012 at 21:22
okay, using your sentence as a template:

今朝友達とホテルでテレビ番組を見るしました。how/where would you put the name of the program into the sentence? i.e. nichijou or 日常。

glad to have people here to help. i've been threatening to learn a language properly from some time now, so i needed something like this to push me over the edge. once i return home i'll have extra help; my housemate studied Japanese in primary and high school, so hopefully she'll be forthcoming with her knowledge. 
Back to Top
RoyFairbank View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: January 07 2008
Location: Somewhere
Status: Offline
Points: 1072
Direct Link To This Post Posted: April 09 2012 at 21:23
オーストラリア。仕事を訪問中国です。 
x      yi    x     x me(?)x x,       zai shi, x     x       x    Zhongguo x x

今朝友達と図書館で日本語を勉強しました。

  x     x    you  x     x   x     shi x      x    ri     ben  x    x   x     x     x    x   x   x


God, I think the average Chinese person uses 1000s of characters and I know like 20.
Back to Top
Bantam19 View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: August 12 2010
Location: Ontario, Canada
Status: Offline
Points: 221
Direct Link To This Post Posted: April 10 2012 at 15:47
Originally posted by Apsalar Apsalar wrote:

okay, using your sentence as a template:

今朝友達とホテルでテレビ番組を見るしました。how/where would you put the name of the program into the sentence? i.e. nichijou or 日常。

glad to have people here to help. i've been threatening to learn a language properly from some time now, so i needed something like this to push me over the edge. once i return home i'll have extra help; my housemate studied Japanese in primary and high school, so hopefully she'll be forthcoming with her knowledge. 

Well, you would just substitute the program name for saying "television program".  Like in English it would be long-winded to say "I watched the television program nichijou" when you could just say "I watched nichijou".  Everything in that sentence is good except you would just say 見ました、見る is the "dictionary form" of the verb and it wouldn't be used here, so you just use the stem of the verb "mi" and do the typical masu, mash*ta, masen and masendesh*ta endings.

そのホテルにとまっていますか。日常はどんなテレビ番組ですか。
Back to Top
Apsalar View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: June 06 2006
Location: gansu
Status: Offline
Points: 2888
Direct Link To This Post Posted: April 10 2012 at 20:49
外灘近くにある。アニメ、 シュール喜劇。
Back to Top
colorofmoney91 View Drop Down
Prog Reviewer
Prog Reviewer


Joined: March 16 2008
Location: Biosphere
Status: Offline
Points: 22774
Direct Link To This Post Posted: April 11 2012 at 07:59
いいてんきですねえ Cool
Back to Top
Apsalar View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: June 06 2006
Location: gansu
Status: Offline
Points: 2888
Direct Link To This Post Posted: April 11 2012 at 08:11
^^^^ LOL pick-up line?? アランさん、大好き。Wink
Back to Top
DamoXt7942 View Drop Down
Special Collaborator
Special Collaborator
Avatar

Joined: October 15 2008
Location: Okayama, Japan
Status: Offline
Points: 17493
Direct Link To This Post Posted: April 11 2012 at 09:58
Shocked

Afraid you may be homosexual.
ホモセクシュアルなんですか?

Hey Alan, in Japan cherry blossoms (Japanese national flower) is in full bloom.
日本では桜 (さくら, cherry blossoms) が満開 (まんかい, in full bloom) です。
Back to Top
colorofmoney91 View Drop Down
Prog Reviewer
Prog Reviewer


Joined: March 16 2008
Location: Biosphere
Status: Offline
Points: 22774
Direct Link To This Post Posted: April 11 2012 at 12:32
Originally posted by Apsalar Apsalar wrote:

^^^^ LOL pick-up line?? アランさん、大好き。Wink

あなたかわいいです。 Embarrassed

I'll arrive in Japan and be able to successfully scare off women now by barking very direct compliments at them.


Edited by colorofmoney91 - April 11 2012 at 12:54
Back to Top
colorofmoney91 View Drop Down
Prog Reviewer
Prog Reviewer


Joined: March 16 2008
Location: Biosphere
Status: Offline
Points: 22774
Direct Link To This Post Posted: April 11 2012 at 12:48
Originally posted by DamoXt7942 DamoXt7942 wrote:

Shocked

Afraid you may be homosexual.
ホモセクシュアルなんですか?

Hey Alan, in Japan cherry blossoms (Japanese national flower) is in full bloom.
日本では桜 (さくら, cherry blossoms) が満開 (まんかい, in full bloom) です。

Oh wow, that's a great explanation of sentence structure, which coincidentally I kind of suck at. I'm going to use that as a study aid.

うつくしいのさくらです。まだ、わたしはがくせいばかご日本語です。

After shoving my sentence into Google translate, it seems either my grammar is way off or Google translate is awful. Basically, I am trying to say that the cherry blossoms are beautiful and I'm still an idiot when it comes to learning Japanese. Though I seem to be better at 日本語 than I ever was at フランス語.


Edited by colorofmoney91 - April 11 2012 at 12:49
Back to Top
Bantam19 View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: August 12 2010
Location: Ontario, Canada
Status: Offline
Points: 221
Direct Link To This Post Posted: April 11 2012 at 17:41
Don't believe a goddamn word that comes out of Google Translate's filthy whore mouth.
Back to Top
Bantam19 View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: August 12 2010
Location: Ontario, Canada
Status: Offline
Points: 221
Direct Link To This Post Posted: April 11 2012 at 17:45
Originally posted by colorofmoney91 colorofmoney91 wrote:

Originally posted by DamoXt7942 DamoXt7942 wrote:

Shocked

Afraid you may be homosexual.
ホモセクシュアルなんですか?

Hey Alan, in Japan cherry blossoms (Japanese national flower) is in full bloom.
日本では桜 (さくら, cherry blossoms) が満開 (まんかい, in full bloom) です。

Oh wow, that's a great explanation of sentence structure, which coincidentally I kind of suck at. I'm going to use that as a study aid.

うつくしいのさくらです。まだ、わたしはがくせいばかご日本語です。

After shoving my sentence into Google translate, it seems either my grammar is way off or Google translate is awful. Basically, I am trying to say that the cherry blossoms are beautiful and I'm still an idiot when it comes to learning Japanese. Though I seem to be better at 日本語 than I ever was at フランス語.

I think if you want to say sakura are beautiful you'd just say さくらはきれいです。The particle の is used to connect nouns, not adjectives.  For example 日本のくるま would be a Japanese car, but a beautiful cherry blossom (to use your word) would just be うつくしいさくら


Back to Top
colorofmoney91 View Drop Down
Prog Reviewer
Prog Reviewer


Joined: March 16 2008
Location: Biosphere
Status: Offline
Points: 22774
Direct Link To This Post Posted: April 11 2012 at 17:52
k, but why is きれい mean clean, but きれいです translates to "is beautiful"?

My handwriting is too atrocious for writing the sharp lines in かたかな.
Back to Top
 Post Reply Post Reply Page  <1 23456 10>

Forum Jump Forum Permissions View Drop Down



This page was generated in 0.379 seconds.
Donate monthly and keep PA fast-loading and ad-free forever.